| 05 | 2026/06 | 07 |
| S | M | T | W | T | F | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 |
かなりやっかいな某役員がうちの部屋に来るということで、実はそれが打診された先月からその対応でバタバタ。先週はその人の為の場所空けと席替え(それら案作り)。4月に移動したばかりだったから、2ヶ月も経たずにガラポンですかねー。本当は夏に引っ越しして新しいオフィスに移動する予定だったのが、経費節減で無期限延期され、だけど人がどんどん増えてかなり狭くなったところに加え、今回の役員異動とその秘書がやってくるとあって、大変なことに...。で、今週は役員の御旗で強制電話工事を敢行。あー、疲れたわ。
Because a certain director who is from a certain family will come so I has been rushing for the support from last month when it was announced. I secured a seat for him and made members exchange their seat last week (and made the plan). It was a full changeover of our seat in only 2 months because we were exchanged them in April. We would be going to move to a new office but it was postponed for an expense reduction and members were increased so our room became confined. In addition, as he and his secretary are increased. The problem of space becomes serious. Well, I dared a construction of telephone with the flag of the director this week. I was exhausted.
先週購入したCOWONのiAUDIO7ですが、イヤホンにはオーテクのインナーイヤーヘッドフォンATH-CKM50を使っていて、音質としてはまぁまぁで気に入ってはいるのですが、ケーブルの長さがちょっと不満。1mの延長ケーブルが付属していましたが、これを使うと今度は逆に長過ぎるのんだよなー。以前使っていたオーテクのイヤホンも60cmであり、胸ポケットとか首掛けでぶら下げて使えばちょうど良いんだろうけどねぇ。うーん、ネックストラップかぁ。あんまり興味無いけど、買ってみるかなぁ。
I use inner ear headphones ATH-CKM50 of Audiotechnica with the iAUDIO7 of COWON which I bought last week although the sound quality is a little bit good, I slightly complain about the cable length. When I use a extended cable of 1m was attached, it becomes too long. The earphone of Audiotechnica which I used had 60cm cable, it was surely just fitted if I use it in my chest pocket or with hanging on my neck. Well, a neck strap. I'm not interested in it very much but I try it.
ということで、実用翻訳をやめて翻訳ブレインに戻しました。実は実用翻訳側で使っていた専門用語辞書も、翻訳ブレインと共通の辞書だったので、辞書へのパスを通せば使えたりします。更に、翻訳ブレインってあんまり使いこなしてなかったのですが、実は自分で作った辞書を登録してそれを元に翻訳できたんですね(サポートに教えられた辞書のインポート、エキスポート機能で判明)。この機能は非常に強力だと思います。しかし、何故に実用翻訳は機能削減したのだろうか。翻訳ブレインをベースに、三面エディタと専門用語辞書を付けて機能アップすれば良かったと思うのだけど。
I stopped Practical and started to use mainly Honyaku Brain again. I can actually use the technical term dictionary which I used in Practical if I pass through to them in Honyaku Brain because their dictionaries are common among Honyaku Brain series. Furthermore, I has not managed Honyaku Brain yet very much, but I can translate an English sentence by dictionaries which I created (I found that it can import or export original dictionaries according to support's mail) I think that this function is very strong. However, why did the developer reduce this convenient function in Practical. They should have improved Honyaku Brain by attaching the Ja-En-Ja Editor and the technical term dictionary.
昨年から翻訳ブレイン、今年から翻訳ブレイン実用翻訳を使っていますが、実用翻訳側の動作が不安定であり、訳語が出てこない、途中でフリーズとか不具合があったので、購入したサイトで最悪の評価をしていたりする。で、知らない間にその書き込みにコメントが付いており、開発サポートに問い合わせろとのこと。販売はJustなんだが(一応CDにはJustsystemと書いてある)、開発はクロスランゲージで何か商流が複雑で嫌だなと思ったかも(駄目ソフトの典型)。ただ、クロスランゲージのWebページを見ても、該当ソフト(実用翻訳)が見つからず(サポート先もわからず)。結局ソフトをインストールした時にプログラムメニューの中にあったサポート先に現象を書いて問い合わせ。回答に2日かかって、学習辞書が壊れていることが判明。言われた手順では直らず、適当に直して何とか立ち直ったけど、これをやっている間に、翻訳ブレインと翻訳ブレイン実用翻訳との間の機能差をまざまざと見た気がしました。というのは、バンドル辞書は実用翻訳が多いけど、機能自体はかなり削られており、何か実用翻訳って手抜きソフトって感じがかなり強いかな(サポートも微妙だし)。
I started to use Honyaku Brain last year and to use Honyaku Brain Practical this year, but Practical was unstable like as it can't translate an English sentence and it froze. I evaluated that Practical was too terrible at the site I bought. I was said to ask the developer's support from Justsystem's support at the site as a comment that was written to my evaluation. The seller is Justsystem (Justsystem's logo is written on the CD), but the developer is CrossLanguage, so I feel the commercial flow is not good (It is the model of no use software). But Practical was not found at CrossLanguage's web site (the inquiry is missing too). I wrote phenomena and sent it to the support that I found at the program menus when I installed it. It took two days to get the answer. I checked my software according to the support's procedure and I found that my learning dictionary was not working after all. Practical was barely recovered by repairing well though the support's procedure was nonsense. While I repaired it, I felt the difference of the function between Honyaku Brain and Practical. I felt that Practical is a corner-cutting software. Because Practical has many dictionaries of technical term but the functions are reduced than Honyaku Brain (The support is delicate too).
もう、梅雨入りですかねー。いつもよりだいぶ早いような気がしてますが、5月自体梅雨じゃないのか?という程、珍しく雨続きでしたねぇ(気温も低い)。異常かもしれないけど、ここ数年の傾向では5月が30℃を超える日が多かったりして、たまたま今年がいつも通りだったりすると、何となく物足りなく感じてしまいますね。
It seemed to have already become rainy season.It had rarely continued rainy days in May as the month seemed to be rainy season and the temperature was low, I feel it is faster than regular season. It may be abnormal but recent May has many days higher than 30 degree C, so I feel unsatisfactory if this year is usual.
I went to junior high school near my home for the baseball photography this week too. The team won in a good feeling because of a lucky boy , but a captain who was catcher was bad condition ,so they were reverse the game for 2 pass balls.I dispersed before noon. It was fine day , so a condition for a photography was better , but the position was bad and I thought I have little good scenes. I returned home after stopping by my parent's home , memory cards that I ordered yesterday arrived , so I checked them while developing today's RAW files , and I got the result. SDHC has good performance after all. But SD2G is the best if I ignore the volume.
Amazonで特価だったのもあり、1D3用にサンディスクのExtremeIIIの8G SDHCメモリを購入(1D3では最も書き込みスピードが速いと言われている)。ついでにドカのCF8Gも購入してみる。現在はCFのExtremeIIIの16GとExtremeIVの8Gを1枚ずつ、SDのExtremeIIIの2Gを2枚体制で撮影していますが、この4枚フルで使い切ったことはさすがにありませんね。旅行や遠出の撮影でPCやフォトストレージを持参しなかったことは無いですが、8Gが4枚あれば合計で2000枚は撮影できるので、連写の多いスポーツ系ではこのセットで十分かも。書き込み劇遅の16Gはじっくり撮影用に回しても良いかも。
I bought Sandisk ExtremeIII 8G SDHC flash memory that is said of the fastest writing speed on EOS-1DMarkIII for Amazon's sale in addition to Ducati's 8G. Now , I usually use a 16G of ExtremeIII and a 8G of ExtremeIV as a CF , and 2 SD of ExtremeIII , but I have not used 4 memories up indeed. Although I mostly take my PC or my photo strage to photography , I can take 2000 photos with 4 memories , it may be enough in the sport's photography that has many consective shots. I am going to let my 16G that writing is slow an exclusive use of closely photography.
ユニカフェの優待のコーヒーが届いたのですが、同じ株主の同僚が何かだんだん小さくなっていると騒いでいたので、私も開けて確かめてみる。確かにいつもは10個入りのドリップパックが入っているのだけど、今回は単品で5個入っており、隙間は底上げしてあったりする。円高なので、輸入産業的には良いはずだけどねー。世の中不況だから、売れ行きが悪いんでしょうね(業績も見てないんで株は放ってあるかも)。今は円高だからまだマシとしても、これで円安に振れたら一気に物価が上昇して不況が加速しそうですね。今年は何かやべーなぁと年初から思っていたけど、そろそろショックが来そうです。
UNICAFE's gift (coffee) for stockholders arrived and my colleague who is a stockholder of UNICAFE too said that the gift was shurinking every year , therefore I checked it too. Ten drip pack are surely always bundled , but it was decreased to 5 packs this time , the gap was filled up. Because it is yen's appreciation now , I think that import business should be good. Sales may be bad for the depression (I don't know UNICAFE's achievement and leave my stock). It is better than a cheap yen now , if the yen depreciates , the depression will be accelerated sharply for price escalation. I forecasted that this year was dangerous at the beginning of the year , a shock seems to come soon.
TOEICの結果がきたー。ってことで、やっぱりワンランク落ちていたかも。それも予想通りヒアリングで80点下がっており(多国籍英語の影響なのか?)、情けないけど以前の状態に戻っているのでは?ライティングの方は前回(3年前)と変わらず、維持されていたかも。ということで、一番ヤバイ状態かなぁ。まぁ、めげずに地道にがんばるかぁ。英語がらみでSII SR-S9000用に辞書を作成中。とりあえずライフサイエンス辞書などを。ただ、容量がでかかったのか、変換できず。で、英和と和英を分けてみたけど、考えてみたら和英って読みが無いと駄目じゃん(漢字入力できねーし)。ということで、ヘッダをHTMLを作成、ひらがな変換ゲートウエイに通してひらがなに変換後、後は辞書ファイルを作ってみる。結構語彙が多いですね。
My TOEIC's result came to me. I fell down one rank after all. As I thought of it , my hearing test fell down 80 point (was multinational English effect ?) , I was woeful and maybe went back to the former level. But my writing test kept the same level as the former level (3 years ago). I thought that it was not good. I keep it trying without being depressed. Speaking about an English relation , I am making a user dictionary for SII SR-S9000. I checked Life Science Dictionary for the time being. But it can not be transferred by a tool because the volume is too big. And I divided it into En-Ja and Ja-En , I realized that Ja-En dictionary needed reading Kanji (Can not input Kanji in S9000). Therefore I created html file by the header of it and I did it after I passed through the gateway of Hiragana and transferred to Hiragana. It has much vocabulary as I expected.
先週購入したCOWONのiAUDIO 7ですが、土曜日から5日間でだいたい20時間近く使っていますけど、まだ電池マークで1メモリ減った程度ですね。スペックを調べたら、リチウムポリマ電池で、持続時間は60時間とか。毎日3時間使っても、3週間くらいは電池が保つなんて(実際そこまで保てばだけど)、これって結構すごいかもしれない。敏感だった操作系の方はやっと慣れてきました。電源ONですぐにHOLDに入れるという操作で、これの売りであるスイングタッチなど、余計なボタン類は押さないようにしています(特にRECボタン)。
I keep using my COWON iAUDIO 7 that I bought last week more than 20 hours in 5 days , but it has consumed only a scale of the battery. I checked the spec , it seemed to be adopted a lithium polymer battery and the duration was 60 hours. Even if I use 3 hours in a day , I can use for 3 weeks (I wonder if it can actually do so) , it is fairly great! I got used to the operation at last. When I turn on it , I slide the switch to "HOLD" mode , so I can prevent wrong operation by the Swing Touch etc. that is one of the selling points (especially REC button).
